Add parallel Print Page Options

but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’[a] But you have disobeyed me.[b] Why would you do such a thing?[c] At that time I also warned you,[d] ‘If you disobey,[e] I will not drive out the Canaanites[f] before you. They will ensnare you[g] and their gods will lure you away.’”[h]

When the angel of the Lord finished speaking these words to all the Israelites, the people wept loudly.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 2:2 tn Heb “their altars.”
  2. Judges 2:2 tn Heb “you have not listened to my voice.”
  3. Judges 2:2 tn Heb “What is this you have done?”
  4. Judges 2:3 tn Heb “And I also said.” The use of the perfect tense here suggests that the messenger is recalling an earlier statement (see Josh 23:12-13). However, some translate, “And I also say,” understanding the following words as an announcement of judgment upon those gathered at Bokim.
  5. Judges 2:3 tn The words “If you disobey” are supplied in the translation for clarity. See Josh 23:12-13.
  6. Judges 2:3 tn Heb “them”; the referent (the Canaanites) has been specified in the translation for clarity.
  7. Judges 2:3 tn The meaning of the Hebrew word צִדִּים (tsiddim) is uncertain in this context. It may be related to an Akkadian cognate meaning “snare.” If so, a more literal translation would be “they will become snares to you.” Normally the term in question means “sides,” but this makes no sense here. On the basis of Num 33:55 some suggest the word for “thorns” has been accidentally omitted. If this word is added, the text would read, “they will become [thorns] in your sides” (cf. NASB, NIV, NLT).
  8. Judges 2:3 tn Heb “their gods will become a snare to you.”
  9. Judges 2:4 tn Heb “lifted their voices and wept.”